译后编辑自动化的英汉机器翻译新探索  被引量:55

在线阅读下载全文

作  者:李梅[1] 朱锡明[1] 

机构地区:[1]同济大学

出  处:《中国翻译》2013年第4期83-87,共5页Chinese Translators Journal

基  金:教育部人文社会科学研究项目"机器翻译译后编辑模式研究"(07JA740010)资助研究成果

摘  要:本研究为一项历时五年旨在实现机器翻译译后编辑自动化的新探索。在汽车专业十万句对英汉翻译平行语料库基础上对英汉机器翻译的译文分析表明,由于机译系统按照设定的规则处理自然语言翻译,所生成译文的错误中隐含内在规律。针对那些具规律性且出现频率高的机译典型性错误,作者设想对它们进行机器翻译的二次加工,即做译后编辑的自动化处理以过滤这些典型性错误,从而加快机译速度并提高机译质量。本文介绍了该研究的设计思路,研究对象和内容及机器翻译语料分析的方法等,在展示阶段性成果的同时希望能引起机器翻译行业专家们的关注以共同进行后期产品研发。

关 键 词:英汉机器翻译 译后编辑 语料分析 典型性错误 汽车专业翻译语料 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] H085

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象