唐宋词中西翻译流派英译比较研究  被引量:1

A Comparative Study on Translations of Tang and Song Ci-poems by Chinese and Western Schools

在线阅读下载全文

作  者:姚俏梅[1] 

机构地区:[1]贺州学院外国语学院,广西贺州542800

出  处:《蚌埠学院学报》2013年第4期79-82,共4页Journal of Bengbu University

基  金:2012年广西高校科研项目(201204LX470)

摘  要:唐宋词是中国传统文学的精华。长期以来,中西方翻译家们在"东学西渐"方面取得成绩的同时,也存在一些不足。以李煜的《虞美人》为个案分析,从音韵、词体形式、文化亏损三个角度来比较中西方翻译流派在唐宋词翻译上所采取的策略和方法,总结出这些学者在词翻译中所遵循的不同的翻译原则、关注重点以及他们各自的得失,为国内学者的翻译研究提供借鉴,从而推动词学研究领域的拓展。Tang and Song Ci-poems are the essence translators achieve a lot in the process of spreading of traditional Chinese literature. Chinese and Western the Ci-poems into Western worlds for a long time. It makes a comparative study on translation strategies adopted by the schools of Chinese and Western countries from the perspective of rhyme, form of Ci-poem and cultural loss, concluding their different translation principles,their translation loci and their gain and loss, providing the future guidance for domestic translation research,helping widen the scope of Ci-poems research.

关 键 词:唐宋词英译 音韵 词体形式 文化亏损 《虞美人》 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象