文化亏损

作品数:27被引量:198H指数:5
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李占喜赵国月何自然李勇孙桂英更多>>
相关机构:华南农业大学广东外语外贸大学湛江海洋大学西北师范大学更多>>
相关期刊:《台州学院学报》《时代文学》《山西大同大学学报(社会科学版)》《语文学刊(外语教育与教学)》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金上海市高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金河南省软科学研究计划浙江省社会科学界联合会研究课题更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
英汉习语翻译中的文化共享与文化亏损
《华北理工大学学报(社会科学版)》2019年第1期132-136,共5页雷晓宇 王治江 
习语是人们在社会生活中长期积累并提炼出来的语言,是各民族语言的精华,同时习语反映的是各民族独特的文化。习语的翻译受到文化影响是翻译界公认的问题。习语的翻译不仅涉及到文化共享,而且也涉及到文化亏损。通过探讨英汉习语翻译中...
关键词:英汉习语 翻译 文化共享 文化亏损 
关联域视域下《佛教中国》文化意象的翻译被引量:2
《温州职业技术学院学报》2018年第3期78-82,共5页翁洁静 
浙江省社会科学界联合会研究课题(2018B47)
为探究翻译过程中传递文化意象时出现的文化亏损现象,以关联域理论为指导,从中西宗教中相同的文化意象和独特的文化意象两个方面对《佛教中国》译本例句进行分析,结果表明,运用关联域理论,采用适当的翻译策略是正确传达意象信息、减少...
关键词:《佛教中国》 文化意象 文化亏损 关联域理论 认知语境 
翻译过程中文化专有项的文化亏损——以《文心雕龙·神思》篇“神思”一词英译为例被引量:1
《湖南科技学院学报》2014年第11期173-175,共3页邹清华 
文化专有项的翻译历来是各国进行对外文化输出的一个难点。在跨文化翻译中,过分注重字面信息的等值,往往会造成文化内涵亏损,甚至会将错误的信息传递给译文读者。"神思"一词,看似简单,但从所分析的译文来看,很难找到真正对等的译文,特...
关键词:翻译 文化专有项 文化亏损 神思 
文学翻译中文化意象亏损的原因探析——以《道德经》的英译为例被引量:3
《语文学刊(外语教育与教学)》2014年第8期43-44,65,共3页张帆 
河南省软科学研究项目"中原传统文化典籍对外译介策略研究--以<道德经>英译为例"(142400410831)阶段性成果;周口市社科联研究项目"加强老子文化的对外译介;增强周口地区的经济软实力"(ZKSKDY-96)的阶段性成果
由于文化的差异,文化意象在不同文化间的传递中难免会有不同程度的亏损。文化亏损不仅包括生搬硬套造成的交际失败,还包括为达成寓意的交际意图而造成的物象信息的失落。了解文化意象亏损的原因,尽量减少文化亏损的程度是译者的职责。...
关键词:文化意象 文化亏损 《道德经》英译 
文化互文性与语言翻译
《河南财政税务高等专科学校学报》2014年第2期86-87,共2页刘丽 
河南省科技厅软科学研究计划项目(142400410268)
互文性又叫文本间性,意指一文本和另一文本间的关系。任何文本都依赖其他文本,其意义的生成与阐释均要参照别的文本。文本通过一定的信息意图表达一定的交际意图。信息意图是原文作者所要表达的表面意义,交际意图则是表面意义之外的真...
关键词:文化互文性 信息意图 交际意图 文化亏损 
唐宋词中西翻译流派英译比较研究被引量:1
《蚌埠学院学报》2013年第4期79-82,共4页姚俏梅 
2012年广西高校科研项目(201204LX470)
唐宋词是中国传统文学的精华。长期以来,中西方翻译家们在"东学西渐"方面取得成绩的同时,也存在一些不足。以李煜的《虞美人》为个案分析,从音韵、词体形式、文化亏损三个角度来比较中西方翻译流派在唐宋词翻译上所采取的策略和方法,总...
关键词:唐宋词英译 音韵 词体形式 文化亏损 《虞美人》 
论菜单翻译的文化亏损和文化补偿被引量:1
《重庆科技学院学报(社会科学版)》2011年第21期143-145,共3页杨亚兰 汤伟 
益阳市社科联哲学社科立项研究课题(2010YS021)
饮食文化是中国传统文化的重要组成部分,由于东西方饮食文化的巨大差异以及菜单文本类型的特殊性,翻译过程中不可避免地面临着文化亏损和语义缺失。以《北京市餐饮业菜单英文译法(讨论稿)》为例,分析了翻译中的文化亏损现象,提出了文化...
关键词:菜名翻译 文化亏损 文化补偿 
论英汉习语翻译中的亏损
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2010年第12期122-123,共2页黄敏娥 
本文以翻译标准为参照,探讨了英汉习语翻译中的语言层面及文化层面的亏损问题。语言层面的亏损主要表现为语音、修辞及简练性的亏损,文化层面的亏损表现为习俗文化、宗教文化、历史文化、地域文化的亏损等方面,指出亏损既是习语翻译中...
关键词:翻译标准 习语翻译 语言亏损 文化亏损 
旅游诗词翻译中的文化补偿被引量:4
《理论月刊》2010年第6期122-124,共3页叶红卫 
上海市高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金项目(gjd-07038)研究成果之一
旅游诗词各旅游景点的自然风光,人文景观有着千丝万缕的联系,凝聚着丰富的文化内涵,这些文化因素给翻译造成了极大的障碍。在翻译旅游诗词时,对各种文化因素应该尽可能给予保留,对于难以保留或传递的可以通过各种文化补偿的方法将其减...
关键词:旅游诗词 文化亏损 文化补偿 
从目的论看汉语文化负载词英译的异化策略被引量:15
《华中师范大学学报(人文社会科学版)》2010年第S1期52-55,共4页李勇 
在经济全球化和汉语语言文化国际化的背景下,采用基于目的论的异化策略来英译汉语文化负载词有着明显的优越性和广泛性。流行的五种具体翻译方法包括音译、音译加意译、直译、直译加注、转换补偿。采用异化策略英译的汉语文化负载词俨...
关键词:汉语文化负载词 目的论 异化策略 中国英语 文化亏损 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部