汉语文化负载词

作品数:129被引量:204H指数:8
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:刘芳陈君铭王坤郭旭明冯家佳更多>>
相关机构:辽宁师范大学西北大学天津工业大学广西大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:福建省教育厅社会科学研究项目广西研究生教育创新计划湖南省教育厅科研基金四川省教育厅资助科研项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
大模型辅助的汉语文化负载词抽取与知识图谱构建
《数字图书馆论坛》2025年第1期33-45,共13页张为 肖巧玲 刘海江 任好 蔡子妍 苏鹏鹍 顾进广 
国家重点研发计划重点专项(编号:2022YFC3300801);湖北省教育厅科学研究计划指导项目(编号:B2019009);武汉市知识创新专项-曙光计划项目(编号:2023010201020409);文化负载词知识库及其在跨文化领域示范应用(编号:24Z346)资助。
文化负载词能够反映民族文化和风俗,是文化认同与情感共鸣的纽带,广泛应用于跨文化交流、教育等领域。目前研究主要集中于负载词的翻译和教学,缺乏对词汇本身的规范化定义和描述。知识图谱具有整合信息和语义关联的优势,应用于文化负载...
关键词:大语言模型 知识图谱构建 文化负载词 知识抽取 文本分类 
汉语文化负载词西译问题探讨
《语文建设》2024年第21期I0008-I0008,共1页郭婧玄 
《废都》西班牙语译本文化负载词的翻译研究,课题类别:陕西省教育厅专项科研计划项目,课题编号:22JK0158。
文化负载词作为承载着各民族文化差异与特色的语言载体,经常出现在各类文学作品中,用以表现不同区域、民族或国家的语言风格或价值理念。随着中西文化之间的交流日益频繁,如何科学有效地翻译文化负载词,帮助人们开展跨文化交流,成为现...
关键词:文化负载词 西译 翻译学者 民族文化差异 语言载体 《废都》 跨文化交流 中西文化 
汉语文化负载词英译策略与中国文化国际传播被引量:1
《语言与文化研究》2024年第5期184-187,共4页范国文 
天津城建大学教育教学改革与研究项目“新文科视域下城建特色外语人才中国文化国际传播能力培养研究”项目编号(JG-ZD-22042)的研究成果。
汉语文化负载词是具备鲜明充分中国文化特质的词汇元素,其翻译处理进程,是英语翻译工作者需要面对处置的难点问题。源于语言翻译工作的推进实施过程与跨国文化传播具备相关性,做好汉语英文翻译进程中的细节处置,能为中国文化的国际传播...
关键词:汉语文化负载词 英文翻译策略 中国文化 国际传播 
中国文化走出去背景下汉语文化负载词的翻译策略
《丝路纵横》2024年第9期106-107,共2页甘雨鑫 王修洋 
成都文理学院大学生创新创业训练项目(中国文化走出去背景下汉语文化负载词的翻译策略,编号202413671190)的重点支持!。
在全球化进程加速的当下,中国文化走出去战略具有极为重要的意义。汉语文化负载词作为中国文化独特内涵与特色的集中体现,其翻译的有效性直接影响着中国文化在国际上的传播与交流。这些文化负载词蕴含着丰富的历史、哲学、民俗等信息,...
关键词:汉语文化负载词 中国文化走出去战略 翻译领域 翻译的有效性 中外文化 文化韵味 翻译策略 变迁与发展 
系统功能语言学视域下汉语文化负载词英译研究——以《习近平谈治国理政》(第三卷)英译本为例被引量:2
《佳木斯大学社会科学学报》2024年第3期87-90,共4页高茹 赵玲 
2023年西安翻译学院校级科研项目:“系统功能语言学视域下文化负载词英译研究”(23B38);2023年陕西省哲学社会科学研究专项:“《理解当代中国》在英语读写课程应用的行动研究项目”(2023HZ0996)。
汉语文化负载词蕴含着独特的中华民族内涵,是中华文明的语言载体。《习近平谈治国理政》系列政治语篇借助文化负载词,阐明习近平新时代中国特色社会主义思想,其英译本更是国际社会读懂中国共产党理论创新成果的思想之窗。基于韩礼德的...
关键词:政治语篇 系统功能语言学 文化负载词英译 
跨文化交际视角下汉语文化负载词日译研究——以鲁迅作品为例
《今古文创》2024年第11期114-116,共3页曾凯潼 孙逢明 
跨文化交际,指不同文化背景的人们之间的交际。跨文化交际必定伴随着语言的沟通,而翻译作为沟通两种语言文化的桥梁,是跨文化交际的重要内容。在翻译中,通常会遇到需要处理原文中带有文化色彩的词汇,即文化负载词。翻译文化负载词不仅...
关键词:跨文化交际 文化负载词 中译日 鲁迅 纽马克翻译理论 
李白《将进酒》英译本中汉语文化负载词翻译研究
《今古文创》2023年第39期98-100,共3页卢琪 
李白的《将进酒》是一首经典的诗歌,英译难度较大,不仅要对原作文化负载词的特点进行理解与阐释,还要忠实于原文语言特色与情感表达。本文结合奈达对文化负载词的分类,分析许渊冲先生和Stephen Owen两位译者的《将进酒》英译本,对比研...
关键词:李白 文化负载词 英译 对比研究 
汉语文化负载词的翻译策略研究——以林语堂《浮生六记》英译本为例
《现代语言学》2023年第6期2337-2342,共6页杨金金 周小青 
近年来,随着我国“一带一路”倡议的提出和推进,越来越多的中国文化作品走出国门,走向世界。我国著名翻译家林语堂先生在《浮生六记》一书中就采用了大量的汉语文化负载词,来向外国读者介绍中国传统文化。林语堂先生通过翻译这些汉语文...
关键词:《浮生六记》 文化负载词 翻译策略 
生态翻译视角下汉语文化负载词汉英翻译的适应性选择研究被引量:2
《汉字文化》2023年第6期166-168,共3页韩汶珊 
语言与文化密切相关。翻译不仅仅是语言编码的转换,更是跨文化交际的桥梁。因此,文化内涵的准确传递成了翻译过程中的重要问题。中华民族五千多年的历史积淀造就了饱含民族特色的汉语文化负载词,它承载着我国的文化底蕴,反映了鲜明的时...
关键词:生态翻译 负载词 文化维度 适应性 
接受美学视野下汉语文化负载词的英译研究——以张培基《英译中国现代散文选(一)》为例被引量:2
《今古文创》2023年第10期105-107,共3页张学明 李惠敏 
随着我国综合实力的提高,世界各国对中国文化的关注与日俱增。在国际文化交流中,语言一直是关系到文学推广与宣传效果的重要因素。而中国文化负载词把我们的文学和语言巧妙地联系在一起,因此翻译好文化负载词,对于传播我国文化有很大帮...
关键词:接受美学 文化负载词 《英译中国现代散文选(一)》 翻译方法 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部