跨文化交际视角下汉语文化负载词日译研究——以鲁迅作品为例  

在线阅读下载全文

作  者:曾凯潼 孙逢明[1] 

机构地区:[1]山东科技大学外国语学院,山东青岛266590

出  处:《今古文创》2024年第11期114-116,共3页

摘  要:跨文化交际,指不同文化背景的人们之间的交际。跨文化交际必定伴随着语言的沟通,而翻译作为沟通两种语言文化的桥梁,是跨文化交际的重要内容。在翻译中,通常会遇到需要处理原文中带有文化色彩的词汇,即文化负载词。翻译文化负载词不仅是两种语言的转化,更是两种文化模式的转换。在翻译中妥善处理好文化负载词的译法,是跨文化交际正常进行的关键。本文拟从跨文化交际的视角出发,选取鲁迅作品的日译本为语料,结合纽马克的交际翻译和语义翻译理论,对翻译中文化负载词的翻译方法和策略以及注意点进行探讨和分析。

关 键 词:跨文化交际 文化负载词 中译日 鲁迅 纽马克翻译理论 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象