翻译过程中文化专有项的文化亏损——以《文心雕龙·神思》篇“神思”一词英译为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:邹清华[1] 

机构地区:[1]湖南科技学院大学英语教学部,湖南永州425199

出  处:《湖南科技学院学报》2014年第11期173-175,共3页Journal of Hunan University of Science and Engineering

摘  要:文化专有项的翻译历来是各国进行对外文化输出的一个难点。在跨文化翻译中,过分注重字面信息的等值,往往会造成文化内涵亏损,甚至会将错误的信息传递给译文读者。"神思"一词,看似简单,但从所分析的译文来看,很难找到真正对等的译文,特别是在文化层面,各种译文均存在一定亏损。

关 键 词:翻译 文化专有项 文化亏损 神思 

分 类 号:H153[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象