大学校训英译的语用标记等效再现  被引量:2

The Application of PMEP in Translating University Mottoes

在线阅读下载全文

作  者:吴春容[1] 

机构地区:[1]四川理工学院外语学院,四川自贡643000

出  处:《四川理工学院学报(社会科学版)》2013年第3期51-56,共6页Journal of Sichuan University of Science & Engineering(Social Sciences Edition)

基  金:四川省教育厅重点科研项目(11SA075);四川外国语言文学研究中心(SCWYH11-08)

摘  要:校训是一个学校教育宗旨和办学特色的集中表述。随着国际交流的增多,校训的对外宣传的窗口作用逐渐凸显。但是,目前我国对大学校训英译研究的视角较单一。分析我国与西方的大学校训在核心内涵、文字来源、句式结构和个性特色方面的不同,并以侯国金提出的"语用标记等效原则"为理论基础,从校训译文的含义、措辞、修辞和句子结构四个方面考察清华、北大等高校校训,特别分析四川理工学院校训与"黄岭精神"的不同英译版本的语用参数值,指出侯氏理论在校训英译上特别是判断译文优劣方面有很强解释力。University mottoes are concentrated representations of universities’ educational aims and school-running characteristics.With the increase in international communication,mottoes’ window roles become more and more prominent.However,the current research perspectives on university mottoes translation are limited.This paper holds that Chinese and western university mottoes vary in core connotation,text resources,language structures and distinguishing features.Based on the theory of PEMP proposed by Hou Guojin,this paper analyzes and evaluates university mottoes translation with a case study of Peking University and Tsinghua University.Different translation versions of SUSE’s motto and Huangling spirit,more specifically,are studied and evaluated.It is believed that Hou’s theory is powerful in discriminating the good translation from bad ones with parameters such as contents,diction,rhetoric and structures into consideration.

关 键 词:大学校训 英译 语用参数值 语用标记等效 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象