目的论视角下对电影《长发公主》字幕翻译的探讨  

On Subtitle Translation of the FilmTangledfrom the Perspective of Skopos Theory

在线阅读下载全文

作  者:吴旻泽[1] 

机构地区:[1]连云港职业技术学院外国语学院,江苏连云港222006

出  处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2013年第10期87-90,共4页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)

摘  要:随着全球一体化的发展,电影已经成为人们了解学习异国文化的重要途径。这里以目的论为指导,就迪斯尼电影《长发公主》的字幕翻译进行分析,以期就电影字幕翻译这一领域的研究进行新视角的探讨。As globalization develops, films have become an important way to learn foreign cultures. This paper uses the Skopos theory to analyze the subtitle translation of the Disney film Tangled and studies subtitle translation from this new perspective.

关 键 词:目的论 电影 《长发公主》 字幕翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象