IT文本英汉平行语料库在翻译实践中的应用  被引量:2

The Application of IT English-Chinese Parallel Corpus in the Translation Practice

在线阅读下载全文

作  者:蒋丽平[1] 

机构地区:[1]广州大学华软软件学院,广东广州510990

出  处:《哈尔滨师范大学社会科学学报》2013年第2期93-96,共4页Journal of Social Science of Harbin Normal University

基  金:北京外国语大学中国外语教育研究中心第六批中国外语教育基金资助"IT文本英汉双语平行语料库的开发与利用"(ZGWYJYJJ2012A39)

摘  要:语料库语言学对语言研究和翻译实践产生了巨大的影响,而平行语料库与翻译的结合最为紧密。在IT翻译实践中,IT平行语料库和双语词典相比,主要优势体现在:可以填补双语词典中的义项缺失;可以实现双语之间的对等;可以提供整句释义;以及其它独特的优势等,这些优势可以为IT英语翻译提供准确的译文。Lingual corpus has exerted a great impact on the lingual research and translational practice, among lingual corpus, the parallel corpus has a closest relationship with translation. In the translation practice, IT specialized parallel corpus has shown its obvious advantages comparing with bilingual dictionary:IT specialized parallel corpus can fill in the lack of meaning in bilingual dictionary and realize the equivalence between Chinese and English while providing the translation of the sentence context, consequently, the accuracy of translation of IT English can be achieved.

关 键 词:IT文本 平行语料库 翻译实践 双语词典 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象