民谣英译中特定词汇的诠释——以安徽民谣为例  被引量:4

Interpretation and Translation Strategies of Specific words in Ballads Translation——Illustrated by the Case of Anhui Ballads

在线阅读下载全文

作  者:纵兆荣[1] 

机构地区:[1]黄山学院外国语学院,安徽黄山245041

出  处:《黄山学院学报》2013年第4期60-63,共4页Journal of Huangshan University

基  金:2010年安徽省社会科学规划项目(AHSK09-10D167)

摘  要:民谣是非物质文化遗产的重要组成部分,具有鲜明的文化和地域特色。特定词汇的翻译是民谣英译过程中遇到的一大障碍。以安徽民谣为例,从特定词汇的厘定之难、理解之难和表达之难出发,提出相应的翻译策略。As an important part of the intangible cultural heritage, ballads have a distinct cultural and geographical feature. The translation of specific words is a major obstacle encountered in the process of ballads translation. Based on the difficulty of the understanding and expression of the specific words, the paper puts forward some appropriate strategies on the translation of Anhui ballads.

关 键 词:民谣 翻译 民族文化 非物质文化遗产 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象