当代电影对传统文化元素的现代传播与演绎——以电影《白蛇传说》的字幕翻译为例  

Modern Transmission of Traditional Cultural Elements in Contemporary Films—A Case Study on the Film It's Love

在线阅读下载全文

作  者:闫宁[1] 

机构地区:[1]昆明学院人文学院,云南昆明650214

出  处:《河北科技师范学院学报(社会科学版)》2013年第3期20-24,共5页Journal of Hebei Normal University of Science & Technology(Social Sciences)

基  金:昆明学院人才引进项目"影视动漫中的民族文化元素研究"(YJW11007)

摘  要:电影《白蛇传说》在海内外取得的成功与它的英文字幕翻译密不可分。从"归"与"化"并重的翻译策略、字幕翻译的"同义转换"与"近义辨异"策略、俗语成语翻译中的"舍象取意"与"舍意取象"策略等三个方面深入探讨这一电影英文字幕翻译的策略设计和运用,以求从这一成功范本中总结出在全球化背景下中国传统文化现代演绎和对外传播的经验和途径。Excellent film subtitle translations are indispensable to the success of It' s Love, such as paying equal attention on "induction" and "paraphrase", "synonymous conversion" and "near righteousness distinguishes between different" and "take meaning" and "take image" transliation skills. Translation of cultural elements in the film subtitle, its characteristics and the strategies applied are explored in the paper.

关 键 词:《白蛇传说》 文化因素 字幕翻译 

分 类 号:J992.6[艺术—电影电视艺术] H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象