赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的语言艺术特征  

The Language Features as Seenin Chao Yuanren's Translation of Alice in the Wonderland by Lewis Carroll

在线阅读下载全文

作  者:戎佩珏[1] 

机构地区:[1]浙江中医药大学外国语学院,浙江杭州310053

出  处:《湖州师范学院学报》2013年第4期115-118,共4页Journal of Huzhou University

摘  要:赵元任翻译的《阿丽思漫游奇境记》是他自己最感自豪的作品。他借这个翻译做了个"语言上的试验",而且下了很大的功夫。通过简要分析赵译《阿丽思漫游奇境记》的语言艺术及其特征,指出唯有语言天才和语言艺术都具有的译者才能将《阿丽思漫游奇境记》译得妥帖自然,技高一筹。As a translator, Chao Yuanren is always proud of his translation of Alice in the Wonderland by Lewis Carroll, which is highlighted by its unique language features. A brief study focu- sing on the language features and its impact on the success of Chao's translation shows that only a lin- guistic master like Chao can achieve that big success.

关 键 词:赵元任 《阿丽思漫游奇境记》 翻译 语言艺术 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象