检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:戎佩珏[1]
机构地区:[1]浙江中医药大学外国语学院,浙江杭州310053
出 处:《湖州师范学院学报》2013年第4期115-118,共4页Journal of Huzhou University
摘 要:赵元任翻译的《阿丽思漫游奇境记》是他自己最感自豪的作品。他借这个翻译做了个"语言上的试验",而且下了很大的功夫。通过简要分析赵译《阿丽思漫游奇境记》的语言艺术及其特征,指出唯有语言天才和语言艺术都具有的译者才能将《阿丽思漫游奇境记》译得妥帖自然,技高一筹。As a translator, Chao Yuanren is always proud of his translation of Alice in the Wonderland by Lewis Carroll, which is highlighted by its unique language features. A brief study focu- sing on the language features and its impact on the success of Chao's translation shows that only a lin- guistic master like Chao can achieve that big success.
关 键 词:赵元任 《阿丽思漫游奇境记》 翻译 语言艺术
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.186