《尤利西斯》翻译中的模糊性处理问题  

在线阅读下载全文

作  者:宋力英[1] 

机构地区:[1]吉林体育学院

出  处:《芒种(下半月)》2013年第9期179-180,共2页

摘  要:一、文学翻译中的模糊性处理 (一)基本原则 语言文字是社会信息的重要载体,是社会文化发展的产物。在国际性的交流中,语言文字都发挥了重要的作用。跨文化的文学作品,其语言文字有一定的特定含义,但不管怎样,语言文字都是文学作品最基础的材料。可以说,跨文学翻译的最基础要求就是要忠实于原文。

关 键 词:文学翻译 《尤利西斯》 模糊性 语言文字 社会文化发展 文学作品 社会信息 国际性 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象