检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周红民[1]
机构地区:[1]南京晓庄学院外国语学院,江苏南京211171
出 处:《南京晓庄学院学报》2013年第4期61-66,123,共6页Journal of Nanjing Xiaozhuang University
基 金:江苏省教育厅2012年高校哲学社会科学研究指导项目(2012SJD740045)
摘 要:对于"翻译文体"流行各式各样的名称,赋予了不同的价值判断,反映出论者的语言观。该文拟用"翻译体"这一"骑墙"的说法,对照"翻译腔"展开论述,指出两者混用的事实,分析"翻译体"存在的必然性、必要性,阐述了"翻译体"的限度。There are a lot of terms for the translated text,which connote somewhat depreciative or appreciative evaluation of the proponent or opponent toward the language used in translation. The paper develops the argument by adopting the neutral term ‘translated text',in contrast with the pejorative ‘translationese',reveals that‘translationese' has long been confused with‘translated text' in the previous studies,and tries to argue for the inevitability,necessity and limit of the text.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.216.183