翻译腔乎?翻译体乎?——那实在是个问题  被引量:1

The Debate on Translationese and Translated Text

在线阅读下载全文

作  者:周红民[1] 

机构地区:[1]南京晓庄学院外国语学院,江苏南京211171

出  处:《南京晓庄学院学报》2013年第4期61-66,123,共6页Journal of Nanjing Xiaozhuang University

基  金:江苏省教育厅2012年高校哲学社会科学研究指导项目(2012SJD740045)

摘  要:对于"翻译文体"流行各式各样的名称,赋予了不同的价值判断,反映出论者的语言观。该文拟用"翻译体"这一"骑墙"的说法,对照"翻译腔"展开论述,指出两者混用的事实,分析"翻译体"存在的必然性、必要性,阐述了"翻译体"的限度。There are a lot of terms for the translated text,which connote somewhat depreciative or appreciative evaluation of the proponent or opponent toward the language used in translation. The paper develops the argument by adopting the neutral term ‘translated text',in contrast with the pejorative ‘translationese',reveals that‘translationese' has long been confused with‘translated text' in the previous studies,and tries to argue for the inevitability,necessity and limit of the text.

关 键 词:翻译腔 翻译体 客观性 合理性 限度 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象