检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中国地质大学(北京)外国语学院,北京100083
出 处:《科教文汇》2013年第29期110-111,共2页Journal of Science and Education
基 金:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目的研究成果;题为"翻译理论的整合范式研究";编号为:2-9-2012-10
摘 要:翻译研究不仅涉及语言层面,还涉及文化、哲学以及社会学等层面。这种多层面性决定了翻译的多学科性和研究视角的多样化。在此基础上,文章构建出跨学科的翻译研究范式,即译者以解决问题为目的驱动,在翻译过程中选择各学科相关联的最佳交互点,使得翻译同其相邻学科之间存在一种双向、互动的动态共变关系,以期为进一步的跨学科研究的发展提供有益的借鉴和启示。Translation studies concern about language and cul- ture, philosophy and sociology as well, which determines muhi- discipline of translation and its multi perspectives of research. Based on this, an interdisciplinary paradigm of translation studies is built in the thesis.In the paradigm, the translator, with the pur- pose of solving problems, should choose the best point of interac- tion in the course of translation so as to make the discipline of translation form a dynamic relation of two-way and interaction with other disciplines. It is hoped to provide useful reference and implication for the further interdisciplinary studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.145.88.233