从比较文学变异学视角浅析巴金《寒夜》翻译中的创造性叛逆  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:王苗苗[1] 曹顺庆[2] 

机构地区:[1]华北电力大学外语学院 [2]四川大学文学与新闻学院

出  处:《当代文坛》2013年第6期183-186,共4页Contemporary Literary Criticism

基  金:2012年教育部哲学社会科学重大课题攻关项目"英语世界中国文学的译介与研究"阶段性成果;项目编号:12JZD016

摘  要:本文试从比较文学变异学语言变异的视角出发,以巴金小说《寒夜》中英对照版本为例,探视其语言文本中的创造性叛逆,并分析译者在翻译中的创造性叛逆,用文学翻译创造性叛逆突出表现的几个具体分析手段——译者的个性化翻译,译者的误译与漏译,译者的节译、编译、转译与改编来浅析《寒夜》文学翻译的变异现象,并探究其背后更深层次的社会、历史以及文化根源。

关 键 词:《寒夜》 变异学 文学翻译 创造性叛逆 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象