生态翻译学视域下的张培基散文翻译  被引量:5

Translation of Prose by Zhang Peiji from the Perspective of Eco Translatology

在线阅读下载全文

作  者:聂韶峰[1] 

机构地区:[1]郑州轻工业学院外语系,河南郑州450002

出  处:《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2013年第4期498-500,共3页Journal of Shenyang Agricultural University(Social Sciences Edition)

基  金:河南省教育厅人文社会科学研究基金项目(2012-QN-590)

摘  要:生态翻译学为研究张培基散文翻译提供了新的视域。张培基散文翻译选材就是译者对翻译生态环境的适应与译者自身能力适应性选择的产物,其翻译是在多维度适应与适应性选择翻译原则指导下,对语言维、文化维和交际维进行"三维转换"的过程。Eco-translatology provides a new perspective for studying the translation of prose by Zhang Peiji. His choice of Chinese modern prose as translation material is the outcome of his adaption to the eeo-environment for translation and his adaptive choice of his own capacity. Accordingly, his prose translation is the process of three-dimensional transformation as the effect of eco-translation guided by the principle of Adaptation and Selection.

关 键 词:生态翻译学 张培基 散文翻译 三维转换 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象