检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱云莉[1]
出 处:《科教文汇》2013年第32期120-120,122,共2页Journal of Science and Education
摘 要:成功的商标词能满足消费者的心理诉求,激发购买欲望,给企业带来巨额利润。功能主义翻译目的论对英文商标词的翻译具有较强的解释力。翻译的目的性决定了在商标词翻译实践中采取什么样的翻译策略和方法来实现源语的交际目的和预期效果。Successful trademark words can satisfy the psychological demands of consumers, stimulate their purchase desire, and bring huge profits to enterprises. Functionalist approaches have a strong explanatory power for the translation of English trademark words. The purpose of translation determines what kind of translation strategies and methods should be adopted in the practice of trademark word translation to realize the communicative purpose and expected effect of the source language.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.229