基于顺应论的中国特色新词英译剖析  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:辛红娟[1] 曾龙华[1] 

机构地区:[1]中南大学外国语学院,湖南长沙410083

出  处:《现代语文(下旬.语言研究)》2013年第10期115-118,共4页Modern Chinese

基  金:教育部人文社科课题青年基金项目[项目编号:10YJC740111];湖南省社科基金项目[项目编号:12WLH45];湖南省科技厅软科学项目[项目编号:2013ZK3027];中南大学博士后基金资助项目[项目编号:120983];第53批中国博士后科学基金资助项目[项目编号:2013M531821]

摘  要:著名语言学家陈原[1](P1)指出,"词汇是语言中最活跃的因素,常常最敏感地反映社会生活和社会思想的变化"。新词尤其是具有文化特色的词汇,可谓是体现时代变迁、社会进步的镜子。本文运用维索尔伦(Jef·Verschueren)的顺应论来研究中国特色新词英译,首先阐释了顺应论的基本内容,接着对中国特色词汇的特点以及翻译中的困难进行了概括与探讨,最后根据顺应论剖析了直译、意译、音译及音译注释等具体翻译方法。

关 键 词:顺应论 中国特色新词 翻译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象