检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:梁煜[1]
出 处:《重庆电子工程职业学院学报》2013年第5期66-68,共3页Journal of Chongqing College of Electronic Engineering
摘 要:文艺复兴时期德国出现了几十种《圣经》译本,其中马丁·路德的译作被誉为"第一部民众的《圣经》",影响最大。通过探讨这部译作产生的社会历史背景、译者的宗教改革家身份、特殊的翻译目的和翻译方法,可以发现在一定的社会条件下,译者的翻译目的决定着翻译方法,而其翻译方法和译作又会促进翻译目的的实现。During the Renaissance period dozens of the Bible's versions appeared in Germany but Martin Luther's version was regarded as "the first mass Bible" and influenced most. By discussing the social and historical background of the version, the transtlor's religious translation purpose and method, this article points out that Luther's special translation purpose made him use special translation method, and his sucessful version promoted his translation purpose correspondently.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.244