检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]衢州学院外国语学院
出 处:《考试周刊》2013年第105期95-96,共2页
摘 要:在英汉翻译中,人们很注重对实词的处理。容易于忽视虚词。在对内容的陈述.对形象个别或整体的展现上.实词的语法作用的确不可低估。事实上.某些虚词在文中的作用不可不注意,它可以活跃实词。使篇章生动。本文主要探究英语虚词的翻译方式,基于翻译理论并参考大量介词翻译例子.着重对虚词的省略情况进行比较分析.为翻译者提供借鉴。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249