检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王文强[1]
出 处:《外国语言文学》2013年第4期275-279,共5页Foreign Language and Literature Studies
摘 要:随着我国综合国力的显著提高以及中西文化交流的日益加深,众多现当代优秀小说作品的英译本已经问世。2012年我国著名作家莫言一举获得了诺贝尔文学奖,其英译版本对其获奖发挥了重大作用。本文以葛浩文先生《红高粱家族》的英译本为基础,探讨其对方言词的翻译。从整体上看,译者采用借用英语俗语,异化翻译方言词汇,利用自造词,以及标准英语释义的方法,很大程度上再现了高密方言的艺术功效。但译文中也存在误译、漏译方言词的问题,这种情况削弱了原文的艺术效果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49