检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭丽丽[1]
机构地区:[1]牡丹江师范学院
出 处:《现代企业教育》2013年第24期322-322,共1页Modern Enterprise Education
基 金:黑龙江省教育厅科研项目认知语言学视角下的文学翻译研究 项目编号:12534104
摘 要:随着文化多元化的现状,大家不难发现中外文化交流较为频繁,外国的影视作品在中国受到非常高的重视。越来越多的人们对于电视机的翻译不应只是对于语境的传统翻译了。更重要的是对于整个信息动态的一个高质量的翻译。将一种翻译的文字更好的运用到其中。消除两国语言文字的差异。这是非常重要的。下面笔者就针对字幕翻译中动态顺应对提高翻译质量的影响。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145