检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨大霑[1]
机构地区:[1]黔南民族师范学院外语系,贵州都匀558000
出 处:《黔南民族师范学院学报》2013年第6期83-86,共4页Journal of Qiannan Normal University for Nationalities
摘 要:做翻译不能简单机械地停留在语言的字面意义上,须考虑语言间的差异、语言的文化内涵、语义产生的具体环境等多个方面,这样才能做到对语言的深层理解和完整有效的意义传达。因而,对翻译初学者来说,教学中语言对比意识,文化意识,语境意识,多元理论等翻译意识的培养就显得尤为重要,这有助于培养学生翻译的思维方法,树立正确的翻译观,构建翻译能力。Translation is not the literal comprehension of language, it needs to consider language differences, culture signif- icance and specific language context, etc. To the beginners in translation studies, it is particularly important to develop students' awareness in language comparison, culture, context and pluralism theory. This helps to develop students' translation thinking and their correct translation concept.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.69