检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈水平[1]
出 处:《衡阳师范学院学报》2014年第1期81-85,共5页Journal of Hengyang Normal University
基 金:国家社科基金项目"新兴本科翻译专业课程体系及教学模式的构建研究"(09BYY029);湖南省普通高校教学改革研究项目"产学研用相结合的本科翻译专业人才培养研究"成果之一
摘 要:随着时代的进步和社会的发展,传统的翻译教学模式越来越显示出其弊端和局限,学界对翻译教学模式改革的探讨也越来越多,其发展趋势可以简单概括为:1)从练习-讲评到情境化任务/项目教学;2)从教师为中心到学生为中心;3)从结果教学到过程教学;4)从"黑板+粉笔+课本"到高科技信息技术的应用。然现实中我国翻译教学模式改革却严重滞后,究其原因,主要在于缺乏合格的师资队伍和有效的支撑体制。With the development of the society ,more and more shortcomings and limitations have been found in the traditional teaching model .Nowadays ,more and more studies have been devoted to the reform of translation teaching models ,among which three main trends can be identified :1) from “practice-comment” to “situated task/project teaching”;2) from “teacher-centered” to “student-centered”;3) from “product-oriented” to “process-oriented”;4) from “blackboard-chalk-textbook” to the application of hi-techniques .However ,the implement of teaching reform has lagged behind seriously for two reasons :1) the lack of qualified teachers ;2) the lack of sustain systems .
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.157.160