从模因论看文化负载词的翻译——以《飘》的两种中译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:胡鑫辉 刘源甫[1] 

机构地区:[1]湖南工业大学外国语学院,湖南株洲412000

出  处:《黄冈师范学院学报》2014年第1期113-115,共3页Journal of Huanggang Normal University

摘  要:翻译活动中,文化负载词的翻译策略是将源语的文化负载词转换为目的语文化中的强势模因。美国作家玛格丽特·米切尔的经典小说《飘》的两种中译本,傅东华译本和黄怀仁、朱枚若译本为文化负载词的翻译提供了范例。

关 键 词:模因论 文化负载词 翻译 《飘》译本 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象