从目的论看华语电影字幕翻译的原则和策略  

在线阅读下载全文

作  者:马小燕 余丽[1] 张敏[1] 

机构地区:[1]陕西理工学院外国语学院,陕西汉中723000

出  处:《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2014年第4期96-99,共4页Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)

基  金:汉中市科技局2012年基金项目;项目名称:目的论指导下的华语电影翻译研究

摘  要:目的论认为,翻译目的决定翻译策略。华语电影字幕翻译的目的是提供电影内容信息,帮助外国观众理解和欣赏电影,从而增加票房收入。从这一目的出发,字幕翻译时可遵循简洁性,易懂性和一致性的原则,并在这些原则的指导下选择合适的翻译策略。

关 键 词:目的论 字幕翻译 简洁性 易懂性 一致性 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象