张敏

作品数:4被引量:1H指数:1
导出分析报告
供职机构:陕西理工大学外国语学院更多>>
发文主题:目的论华语电影观照华语文化专有项翻译更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《创新教育研究》《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》《英语广场(学术研究)》更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
基于需求分析的大学英语课程教学改革研究
《创新教育研究》2024年第6期34-39,共6页张敏 马小燕 郭萍 
本文以需求分析理论为出发点,对非英语专业大学生在英语学习中的各种需求展开调查,并通过分析问卷调查结果,明确大学生在英语学习中的关键需求,为改进大学英语课程体系设置提供基础资料和合理建议。
关键词:需求分析 问卷调查 教学改革 
目的论观照下的华语影视字幕文化专有项翻译研究被引量:1
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2014年第6期110-112,共3页张敏 马小燕 
陕西省汉中市科技局2012年度软科学研究项目"目的论指导下的华语电影翻译研究"成果之一
字幕翻译是影视业国际交流的一个重要组成部分。字幕中的文化专有项往往融合了一国从古至今的文化传统和民风民俗,是翻译的难点所在。该研究从德国功能主义学派目的论的角度出发,以五部海内外影响较大的华语影片为研究对象,重点分析其...
关键词:影视字幕 文化专有项翻译 目的论 
论华语电影中幽默的翻译策略
《英语广场(学术研究)》2014年第10期25-27,共3页马小燕 张敏 
汉中市科技局2012年基金项目;批准时间:2012.11.30。项目名称:目的论指导下的华语电影翻译研究
目的论认为,目的决定方法,翻译方法和翻译策略必须由译文的预期目的或者功能所决定。在华语电影的幽默翻译中,为实现其预期目的,即在译语文化中实现原文的幽默效果,对不同类型的幽默可灵活采用不同的翻译策略。
关键词:目的论 普遍幽默 文化幽默 语言幽默 
从目的论看华语电影字幕翻译的原则和策略
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2014年第4期96-99,共4页马小燕 余丽 张敏 
汉中市科技局2012年基金项目;项目名称:目的论指导下的华语电影翻译研究
目的论认为,翻译目的决定翻译策略。华语电影字幕翻译的目的是提供电影内容信息,帮助外国观众理解和欣赏电影,从而增加票房收入。从这一目的出发,字幕翻译时可遵循简洁性,易懂性和一致性的原则,并在这些原则的指导下选择合适的翻译策略。
关键词:目的论 字幕翻译 简洁性 易懂性 一致性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部