目的论观照下的华语影视字幕文化专有项翻译研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:张敏[1] 马小燕 

机构地区:[1]陕西理工学院外国语学院,陕西汉中723000

出  处:《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2014年第6期110-112,共3页Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)

基  金:陕西省汉中市科技局2012年度软科学研究项目"目的论指导下的华语电影翻译研究"成果之一

摘  要:字幕翻译是影视业国际交流的一个重要组成部分。字幕中的文化专有项往往融合了一国从古至今的文化传统和民风民俗,是翻译的难点所在。该研究从德国功能主义学派目的论的角度出发,以五部海内外影响较大的华语影片为研究对象,重点分析其字幕中文化专有项的翻译策略和方法,认为在影视字幕文化专有项的翻译中,可结合使用直译、替代、意释、缩简和删除等翻译方法,力求译文的地道达意,以期实现影视文化交流和对外宣传的目的。

关 键 词:影视字幕 文化专有项翻译 目的论 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象