检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1] 防化学院 [2] 吉林农业大学
出 处:《小作家选刊(教学交流)》2014年第2期469-470,共2页
摘 要:一、引言 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。语言作为文化的载体,总受到一个民族特定的政治经济、科学文化、历史背景、地理条件以及宗教思想的影响,所以各个民族的语言虽然在宏观上都承载着人类共享的文化信息,但又由于各种外在影响的不同,也存在着很大的差异。英语和汉语是世界上使用最广泛的两种语言,分别属于不同的语系,在表达方式和文化寓意上存在和一定的不等值现象,这就导致了翻译过程中的种种阻碍。本文主要针对在英汉翻译过程中的层次转换现象加以论述分析,以说明译者在翻译过程中对文化差异现象进行转换的重要性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.62