翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例  被引量:457

在线阅读下载全文

作  者:熊兵[1] 

机构地区:[1]华中师范大学

出  处:《中国翻译》2014年第3期82-88,共7页Chinese Translators Journal

基  金:教育部人文社科项目"应用文汉英双语平行语料库的构建及其应用研究"(项目编号:10YJA740104)的阶段性成果

摘  要:本文对学界在"翻译策略"、"翻译方法"和"翻译技巧"这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析,提出应对这三个概念进行明确区分。在此基础上论文对这三个概念的定义、特性、相互关系及其各自的分类体系进行了系统阐述。

关 键 词:翻译策略 翻译方法 翻译技巧 混淆 定义 分类 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象