检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:段峰[1]
出 处:《重庆大学学报(社会科学版)》2014年第3期167-172,共6页Journal of Chongqing University(Social Science Edition)
基 金:2010年度国家社会科学基金西部项目"‘文化节翻译’与少数民族文学英译研究工作:基于民族志和翻译学的视角"(10XZW038)
摘 要:文化翻译不是专属于任何一个学科领域和任何一个特定范畴的话语,我们至少可以在翻译研究、民族志研究和后殖民研究中频繁看到它的影子。文化翻译一词出现在翻译研究、民族志研究和后殖民研究中,所表达的内容不尽相同,甚至相距甚远。翻译研究的文化翻译与语言翻译相对,强调翻译过程中文化意义的传达,认为翻译在跨文化交流中具有文化塑型的力量。民族志文化翻译基于民族志实践,将考察、表现他族文化的过程视为文本化和翻译的过程。后殖民研究的文化翻译则取翻译原本的"移动"之意,与"文化杂合"、"文化离散"同义,表现后殖民语境中的一种文化生存状态。Cultural Translation is now a hot term in Translation Studies, E phic Studies and Postcolonial Studies while its meaning varies from one area to another, sometimes to a very great extent. Cultural translation in Translation Studies is an opposite to Linguistic Translation, and the former emphasizes the interpretation of cultural meaning of the source text and it also regards translation owns power to shape the receiving culture. Cultural Translation in ethnography takes investigation and representation of ethnic culture as process of translation in which the whole culture is taken as a text. Cultural Translation in Postcolonial Studies uses etymologically the meaning of "removal" in translation and makes itself equivalent to cultural hybridity and cultural diaspora, expressing an existing cultural state in the postcolonial context.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30