目的语为导向的韩中翻译规范研究  

Korean to Chinese Translation Specification Studies Based on the Theory of Target Language-Oriented

在线阅读下载全文

作  者:刘素珍[1] 

机构地区:[1]青岛港湾职业技术学院,山东青岛266404

出  处:《科技视界》2014年第11期256-257,共2页Science & Technology Vision

摘  要:翻译作为一种社会文化活动,受到社会文化规范的制约。传统的翻译研究主要采用源语为导向的研究方法,会产生对等的评判标准。而翻译规范理论研究,则是通过对源语与目的语统筹考虑,使直译与意译有机结合。本文采用目的语为导向的方法,从翻译规范理论角度探索韩中翻译背后的规范。As an activity of social culture, translation is restricted by social and cultural norms. Traditional translation studies mainly use the source language oriented method, therefore produce equivalence criteria. The research of translation norms theory, considering both the source language and target language, combines the literal translation and free translation. This article adopts the method of the target language-oriented to explore the translation specification from Korean to Chinese from the perspective of translation norms theory.

关 键 词:翻译规范 目的语 韩中翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象