从莎士比亚长诗《情女怨》的翻译谈文学翻译的神韵  被引量:1

A Discussion of the Favor of Literary Translation in Shakespeare's A Lover's Complint

在线阅读下载全文

作  者:孙法理[1] 

机构地区:[1]西南大学外国语学院,重庆400715

出  处:《中国莎士比亚研究通讯》2013年第1期14-16,共3页News Report of Shakespeare Study in China

摘  要:以两位名家在《情女怨》翻译中的瑕疵说明在文学翻译里小小的疏忽都可能影响到对原作全局气韵的表达。By showing the defects of two famous translators in translating Shakespeare' s poem A Lover' s Complaint, this article shows how small deficiencies in translation might have marred the overall literary flavour of the original.

关 键 词:莎士比亚长诗 《情女怨》 文学翻译 神韵 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象