检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]大连民族学院外国语言文化学院,大连市116600 [2]中南大学外国语学院,长沙市410012
出 处:《中国科技翻译》2014年第2期16-19,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:中央高校基本科研专项基金资助项目的成果之一
摘 要:当代语言学认为,一种语言里包含多种语体。以英语为例,科技英语就是英语的一种语体,又称"特殊用途英语"(English for special purpose)。当代翻译理论五花八门,但是科技翻译则必须坚持语义求真,因为语义失真所带来的后果往往无法补救。本文论述语义求真的原则和方法。In light of modern linguistics,any language contains different varieties. Taking English for example, scientific English( or else called "English for special purpose") is a variety of English. Modern translation studies are multifarious,but the translation of scientific texts should always hold on to the principle of semantic fidelity,as infidelity will often lead to disastrous consequences. The present paper discusses the principles and methods of semantic fidelity.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.113.167