英语幽默中的双关修辞及其汉译策略  

Pun in English Humors and Its Chinese Translation Strategy

在线阅读下载全文

作  者:周勇祥[1] 陈蓉[1] 

机构地区:[1]泰州职业技术学院,江苏泰州225300

出  处:《湖南工业职业技术学院学报》2014年第3期71-74,共4页Journal of Hunan Industry Polytechnic

摘  要:幽默是英语语言文化的重要组成部分,而双关是英语语言实现含蓄表意、达到幽默效果的主要修辞手段。本文通过大量的实例分析、论述,将英语幽默中的双关修辞归纳为语音双关、语义双关和语法双关三大类,并进而提出了英语幽默中双关语的汉译策略。Humor is an important part of English language and culture, and pun is the main rhetoric to achieve the implicative expression of meaning and the effect of humor. In this paper, with the analysis of many cases, the writer divides pun in English humors into three categories: phonological pun, semantic pun and grammatical pun. Based on that, the writer puts forward some strategies on the translation of puns in English humors.

关 键 词:英语幽默 语音双关 语义双关 语法双关 翻译策略 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象