基于汉俄平行语料库的翻译教学改革探索——以翻译课教材编写为突破口  被引量:5

Translation pedagogical reforms on application of Chinese-Russian parallel corpus——Towards translation textbooks writing

在线阅读下载全文

作  者:朴哲浩[1] 柳曙明[1] 

机构地区:[1]延边大学外国语学院,吉林延吉133002

出  处:《教学研究》2014年第2期64-67,85,共5页Research in Teaching

摘  要:随着"文化大国战略"的实施,一项艰巨而迫切的任务摆在我国译学研究以及翻译教学工作者面前:尽快培养大量优质的汉译外人才。显而易见,翻译教学改革迫在眉睫。本文仅从俄语专业翻译教学角度,提出"汉译俄"教学改革应从教材建设入手,并在自建"人民网双语新闻小型汉俄平行语料库"的基础上,探讨汉俄平行语料库应用于"汉译俄"教学改革的必要性与可能性,并通过教材编写原则、语料搜集原则、教材应用等问题的阐述,提出对汉俄平行语料库应用于"汉译俄"教学改革的具体设想。In the strategic practice of building a strong cultural country, many qualified Chinese-to-foreign language translators and interpreters are currently expected to meet the need. And this has placed an urgent and tough task in translation research and teaching in the country, leaving pedagogical reforms as one of the urgencies. The present author proposes that Chinese-Russian translation teaching should start from textbook writing. Via instances from a small Chinese-Russian Parallel corpus constructed by the author,the paper explains the necessity and feasibility of the application of Chinese-Russian parallel corpus to translation teaching. Still,a holistic approach of a corpus-based Chinese-Russian translation teaching is discussed with much consideration on the issues of textbook writing principles, material resources, and effective use of textbooks.

关 键 词:汉俄平行语料库 翻译教学改革 建构主义 HyConc 

分 类 号:G642.0[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象