认知视角下《论语》中的隐喻研究及其英译赏析——以安乐哲、刘殿爵及辜鸿铭译本为例  被引量:1

A Cognitive Approach to Metaphors in the Analects and the C-E Translation Studies of the Metaphors

在线阅读下载全文

作  者:周春洁[1] 

机构地区:[1]曲阜师范大学翻译学院,山东日照276800

出  处:《济宁学院学报》2014年第3期113-116,120,共5页Journal of Jining University

摘  要:在分析《论语》中隐喻运作机制的基础上,赏析评价了出现频率较高的"人"结构隐喻、"天"本体隐喻、"上—下"方位隐喻在安乐哲、刘殿爵、辜鸿铭三个英译本中的传递.最后得出结论:《论语》语言深刻、富有内涵,正确理解原文是《论语》隐喻翻译成功的关键;成功的隐喻翻译不是将喻体简单地对应到译入语,而是要保证译文喻体的映射意象与原文喻体的映射意象一致,而且为大多数译入语读者所理解和接受.In the light of analyzing the mechanism of metaphors in the Analects, the study appreciates the transfer of “ren” structural metaphors, “tian” ontological metaphors and “Up-Down” orientational metaphors in three English versions. The conclusion is reached that the mapping image of the target text should be consistent in that of original text and be understood and accepted by the target readers.

关 键 词:隐喻 “人”结构隐喻 “天”本体隐喻 “上-下”方位隐喻 隐喻翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象