浅议19世纪西方法学术语的汉译  

A Brief Discussion on the Chinese Translation of 19th Century Law Terminology in the West

在线阅读下载全文

作  者:万齐洲[1] WAN Qizhou(Research Center on Law Culture,Huizhou University,Huizhou 516007,Guangdong,China)

机构地区:[1]惠州学院法律文化研究中心,广东惠州516007

出  处:《惠州学院学报》2018年第5期19-23,共5页Journal of Huizhou University

基  金:国家社会科学基金一般项目(13BZS086)

摘  要:19世纪西方法学形成了一套不同于中世纪的理论体系及专门术语,与传统的中华法系也有很大的差异,汉译过程十分困难。翻译者主要通过音译、意译等方式展开,既展现了中国文化的特点,又传递了许多政治、思想、文化的含义。The law theory of the west in 19 th century formed a set of theoretical system and law terminology which differed from that of in the middle century,posing difficulties for English to Chinese translation due to the discrepancy between the west ones and traditional Chinese laws. Translators mainly adopted approaches of transliteration and free translation to translate.

关 键 词:西方 法学术语 汉译 

分 类 号:DF07[政治法律—法学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象