检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:喻旭东[1]
机构地区:[1]无锡太湖学院,江苏无锡214000
出 处:《上海翻译》2018年第6期30-34,共5页Shanghai Journal of Translators
基 金:江苏高校哲学社会科学研究基金项目"儿童绘本突出符号与翻译研究"(2018SJA1953);"符际翻译视角下的动画电影歌曲翻译"(2017SJB1981)阶段性成果
摘 要:[摘要]Translation Norms理论在本世纪初被引入中国,对我国的翻译研究、翻译实践以及翻译教学具有重大意义。然而至今,translation norms概念在国内翻译领域中未能普及,学者对其范畴存在误解。译名统一是该理论在我国旅行的前提,基于对translation norms内涵的分析以及对"norms"和"规范"两词的解读,建议将其汉译为"翻译规范"。
关 键 词:TRANSLATION norms翻译 规范 翻译规范 译名统一
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.87