检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:曾剑平[1] 黄文虹[2] ZENG Jian-ping;HUANG Wen-hong(Jiangxi University of Finance and Economics,Nanchang 330013 China)
机构地区:[1]江西财经大学外国语学院,江西南昌330013 [2]江西财经大学现代经管学院,江西南昌330013
出 处:《新余学院学报》2019年第1期77-81,共5页Journal of Xinyu University
基 金:2017年度国家社科规划项目"国家形象外译融通与可接受性研究"(17BYY052);2016年江西省社科规划重点项目"外宣翻译可接受性研究"(16YY01);2015年全国高校外语教学科研项目"外宣翻译可接受性研究"(2015JX0014B);2017年江西省人文社科项目"<习近平谈治国理政>的对外话特色及传播研究"(YY17105)
摘 要:《习近平谈治国理政》的翻译出于读者意识,采用了许多翻译融通策略,其中词语的翻译就有许多值得汉英翻译学习者借鉴的地方。该书对词语的翻译没有照搬词典对号入座,而是把握内涵灵活处理。The translation of Xi Jinping: The Governance of China is based on readers’ consciousness and adopts many communicative translated strategies.There is much to learn from the translation of words for Chinese-English translators.The book does not literally copy the dictionary in the word translation,but grasps the connotation of words and translates them flexibly.
关 键 词:《习近平谈治国理政》 词语 翻译
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145