《金瓶梅》在法国——试论雷威安对《金瓶梅》的翻译与研究  被引量:1

French Version of the Chin P'ing Mei:Translation and Research of André Lévy

在线阅读下载全文

作  者:唐铎 Tang Duo

机构地区:[1]华东师范大学思勉人文高等研究院

出  处:《明清小说研究》2019年第1期247-260,共14页Journal of Ming-Qing Fiction Studies

基  金:国家社科基金重大项目"百年来中国文学海外传播研究"(项目编号:12&ZD161)(法语卷.研究卷)的阶段性成果

摘  要:雷威安是法国著名汉学家、翻译家、《金瓶梅》研究专家。《金瓶梅》在法国历经一百多年的翻译旅程,最终得以出版问世,雷威安功不可没。他有关中国古典文学的研究论著在世界汉学界均有较大影响,而《金瓶梅》的研究最具特色,影响也最广。国内对法国《金瓶梅》一波三折的翻译出版史知之甚少,其中既有社会历史原因,也有文学接受与艺术审美的因素,有关雷威安《金瓶梅》的研究成果也鲜为人知。本文对此进行细致的研读和分析,以补缺我国有关法国中国古典文学翻译与研究成就的不足。同时,为中国《金瓶梅》学术研究引入新的声音,为促进中国古典文学翻译与研究的国际对话提供具体而有价值的历史资料和理论依据。

关 键 词:法国 《金瓶梅》 雷威安 翻译 研究 

分 类 号:H32[语言文字—法语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象