英语被动句的汉译  

Diverse Methods of Translating English Passive Sentences into Chinese

在线阅读下载全文

作  者:程洪珍[1] 

机构地区:[1]安徽大学外语学院,安徽合肥230039

出  处:《安庆师范学院学报(社会科学版)》2002年第2期71-71,76,共2页Journal of Anqing Teachers College(Social Science Edition)

摘  要:英汉语中都有被动结构 ,但并非一一对应。一般来说 ,英语被动结构应用广泛 ,形式单一 ,而汉语正好相反。英译汉时 ,方法应灵活多样 ,译文才顺畅自然。Passive structures can be found in both English and Chinese.But there's not much one to one correspondence in these two languages.In general,English passive structure is relatively rigid but widely used while its Chinese counterpart varied.Accordingly,diverse methods should be employed when English passive sentences are translated into Chinese.

关 键 词:英语被动句 汉译方法 原因 

分 类 号:H314[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象