基于同传特点与标准的译员误译自我纠错策略研究  被引量:1

On the Interpreter's Correction of Misinterpretation Based on Characteristics and Criteria of Simultaneous Interpretation

在线阅读下载全文

作  者:庞学通[1] 朱钰[2] 

机构地区:[1]安徽建筑大学外国语学院,安徽合肥230022 [2]安徽城市管理职业学院基础部,安徽合肥231635

出  处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2014年第6期57-59,共3页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)

基  金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目(2011sk302)

摘  要:同声传译本身的特点以及同传过程的复杂性,使译员在实际翻译中容易出现误译现象。以同传特点与标准为基础,对同传译员误译的原因、误译自我纠错的必要性进行探讨,提出译员在出现误译后,可以采取译中插(补)译和译后补译两种策略进行自我纠错。Misinterpretation often occurs due to the unique and complex characteristics of simultaneous interpretation.Based on the characteristics and criteria of simultaneous interpretation,this article analyses the reasons for misinterpretation and the necessity of self correction and suggests the two strategies for self correction:in-interpretation addition and after-interpretation addition.

关 键 词:同声传译 误译 自我纠错 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象