英汉翻译观下的生态行为完全解析  

在线阅读下载全文

作  者:郭歌[1] 

机构地区:[1]郑州轻工业学院外国语学院,郑州450002

出  处:《山东农业工程学院学报》2014年第4期187-188,共2页The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University

基  金:河南省教育厅2013年度人文社会科学研究项目:编号:2013-QN-587

摘  要:关于翻译本质,一直存在争议,在众多翻译大家根据自己的视角和理论依据,将翻译定义成了艺术、科学,技巧工具等。鉴于此,要想对翻译行为能够做到客观的理解,就需要从生态科学原理出发,对翻译行为进行研究。为此本文行为中的个体因素、群体因素、集群因素、后天习得行为和领域权占领行为等维度,研究翻译过程中的行为模式,及翻译主体与翻译群体行为相互之间的进化意义,使人们从原生态角度来自然理解翻译行为。

关 键 词:翻译本质 翻译行为 原生态 行为模式 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象