检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张韬[1]
机构地区:[1]天津商业大学大学外语教学部,天津300134
出 处:《大学英语教学与研究》2014年第1期8-11,共4页College English Teaching & Research
基 金:全国教育科学规划单位资助教育部规划课题"对非英语专业本科生的英语学习策略培训及成效研究"(课题编号:FIB110132)的研究成果
摘 要:国际性和本土性是中国英语兼具的两大特征。在中国英语有声语言建设中在彰显其国际性的同时,更需弘扬中国英语本土性、身份性特质。中国文化经典英译作品集中体现了中国文化和中国英语基本表达方法,是中国英语有声建设的宝贵材料。本文集中就中国文化经典作品的英语有声语言建设展开调查,结果显示这一部分的研究与实践相对薄弱,在有声语言创作中存在着主体缺席、朗读水平参差不齐等问题。针对以上问题,作者提出了一些相应的解决办法。China English is both international and native, these two should be considered in construction of Chinese vocallanguage. The English version of the Chinese classics, constructing Chinese culture and basic expressions of China English, is thebasics to develop Chinese vocal language. The writer firstly made an investigation into the construction of Chinese vocal languageon Chinese classics and revealed some problems at present such as the absence of the Chinese native speaker, the uneven qualityof vocal language etc. And finally the writer brought up some suggestions to solve those problems.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.154