检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:宋薇[1]
机构地区:[1]安徽商贸职业技术学院外语系,安徽芜湖241002
出 处:《淮海工学院学报(人文社会科学版)》2014年第7期59-61,共3页Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
摘 要:林纾在清末民初翻译了西洋小说189种,把外国文学大规模移植到中国来,促成了中国文学的巨变。通过研究林译《撒克逊劫后英雄略》的个案,探讨了其翻译对传播新文学事业带来的特殊色彩,在中国文学史上具有划时代意义。林纾仿效西方文学的尝试,对推动中国文学走向世界,具有不可忽视的作用。From the end of the Qing dynasty to the beginning of Republic of China,Lin Shu altogether translated as many as 189 foreign literary works,which contributed a lot to the transformation of Chinese literature.Lin Shu’s translation of Ivanhoe brings great stir at all circles of the new literature and new culture.Furthermore,this stir can be a landmark in the history of Chinese literature.By dipping deep into western literature,he plays an important role in promoting Chinese literature to the world.
关 键 词:林纾 《撒克逊劫后英雄略》 翻译 研究综述
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15