检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山东大学 [2]曲阜师范大学外国语学院,山东省曲阜市273165 [3]山东大学外国语学院,山东省济南市250100 [4]解放军外国语学院学报编辑部,河南省洛阳市471003
出 处:《外语教学与研究》2014年第5期723-734,800-801,共12页Foreign Language Teaching and Research
摘 要:本文通过实证研究考察了参照物范畴化是否以及如何影响中国学习者对英语空间介词in的使用。结果表明,与参照物范畴原型性相比,范畴化语际异同对中国学习者空间介词使用的影响更显著。当母语空间范畴在英语中被分裂为多个范畴,且只与其中的部分范畴存在相似时,负迁移效应最显著。参照物范畴原型性效应的适用条件是当存在英汉范畴化差异且学习者英语成绩较好时,参照物典型性越强,in使用可能性越高。本研究从学习者对名词空间概念的识解在介词上的投射这一视角,为概念迁移假说提供了新证,表明了与空间介词有搭配关系的名词对迁移的制约作用。The paper presents an empirical study of the influence of the categorization of reference objects on the use of the English spatial preposition in by Chinese learners.The results show that compared with prototypicality of reference objects,cross-linguistic similarities and dissimilarities in the structure of category between Chinese and English have more influence on the use of in.When one Chinese-specific spatial category is divided into several categories in English and is partially similar to them,negative transfer is more likely to occur.The prototype effect works on the condition that there are cross-linguistic dissimilarities and learners are proficient enough in English to overcome the negative transfer of cross-linguistic dissimilarities.In this case,the more prototypical the reference object is,the more likely inis to be used.By investigating the mapping between learners construal of spatial representation of nouns and use of spatial prepositions,thestudy provides new evidence for Conceptual Transfer Hypothesis,indicating the constraint on transfer from the nouns collocating with the spatial prepositions.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.187.108