论译者在文学翻译中的忠诚与背叛  被引量:2

On Translator's “Fidelity”and “Treason”in Literary Translation

在线阅读下载全文

作  者:刘晓宁[1] 

机构地区:[1]榆林学院外语系,陕西榆林719000

出  处:《嘉应学院学报》2014年第7期78-82,共5页Journal of Jiaying University

基  金:陕西省教育厅人文社科研究项目(12JK0275);榆林学院科研项目(12YK11)

摘  要:不同的翻译文本根据其具体的内容、题材、体裁以及译入语受众群等等的不同,对于翻译的忠诚度要求也会有所不同,而且不能只是简单地分为非文学翻译与文学翻译;文学翻译的本质也决定了它与非文学翻译或专业翻译的区别。以文学翻译为对象,探究译者在翻译中如何把握、平衡和抉择并实践对原文本的"忠诚",有助于揭开长久以来蒙在译者脸上不公的"背叛"的黑纱。Translating never is a such an easy task that can simply be divided into literary translation and non- literary translation,and it involves a diversified range of "fidelity"in light of the original work's substance,theme,genre,target audience,and so on. Based on the studies of literary translation,this article explores how translators carry out "fidelity"in the process of translating to unveil the unfair "reason"on the translator.

关 键 词:文学翻译 译者 忠诚 背叛 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象