《论译者的伦理——文化间协调准则》评介  被引量:5

在线阅读下载全文

作  者:鲍晓英[1] 

机构地区:[1]上海外国语大学继续教育学院

出  处:《外语与外语教学》2014年第5期88-91,共4页Foreign Languages and Their Teaching

摘  要:20世纪80年代安托瓦讷·贝尔曼(An—toineBerman)首次提出了“翻译伦理”概念,他认为翻译伦理研究应该是翻译领域的一个重要研究方向,此后翻译和伦理的关系逐渐成为了翻译理论家们绕不开的话题,劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)、安东尼·皮姆(AnthonyPym)、安德鲁·切斯特曼(Andrew Chester.man)、凯萨·考斯·基宁(Caesar CowesKee.ling)、凯斯琳·戴维斯(Catherine Davis)等知名翻译理论家纷纷发表文章出版专著就翻译伦理的重要性及其根本问题等进行了深入的探讨并取得了很大的突破。

关 键 词:翻译伦理 20世纪80年代 评介 协调 文化 译者 伦理研究 理论家 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象